TangoItalia

Fabrizio de André

L'altro Fabrizio - HOME - The other Fabrizio


 

Creuza de mä

 

Genovese dialect

Umbre de muri muri de mainé
dunde ne vegnì duve l'è ch'ané
da 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûa
e a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua
e a muntä l'àse gh'é restou Diu
u Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìu
ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria
e a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria

E 'nt'a cä de pria chi ghe saià
int'à cä du Dria che u nu l'è mainà
gente de Lûgan facce da mandillä
qui che du luassu preferiscian l'ä
figge de famiggia udù de bun
che ti peu ammiàle senza u gundun

E a 'ste panse veue cose ghe daià
cose da beive, cose da mangiä
frittûa de pigneu giancu de Purtufin
çervelle de bae 'nt'u meximu vin
lasagne da fiddià ai quattru tucchi
paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi

E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
finché u matin crescià da puéilu rechéugge
frè di ganeuffeni e dè figge
bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä
che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä

Italiano

Ombre di facce facce di marinai
da dove venite dov'è che andate
da un posto dove la luna si mostra nuda
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
e a montare l'asino c'è rimasto Dio
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea
alla fontana dei colombi nella casa di pietra.

E nella casa di pietra chi ci sarà
nella casa dell'Andrea che non è marinaio
gente di Lugano facce da tagliaborse
quelli che della spigola preferiscono l'ala
ragazze di famiglia, odore di buono
che puoi guardarle senza preservativo.

E a queste pance vuote cosa gli darà
cosa da bere, cosa da mangiare
frittura di pesciolini, bianco di Portofino
cervelle di agnello nello stesso vino
lasagne da tagliare ai quattro sughi
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole.

E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
fratello dei garofani e delle ragazze
padrone della corda marcia d'acqua e di sale
che ci lega e ci porta in un vicolo di mare *.

* La Creuza è nel genovesato una strada suburbana che scorre fra due muri che solitamente determinano i confini di proprietà

English

Shadows of faces faces of sailors
where you come from where are you going
from a place where the moon is shown naked
and the night pointed the knife at our throat
and to mount the donkey is still God
The Devil is in heaven and there he built the nest
we leave the sea to dry Andrea's bones
the fountain of the doves in the stone house.

And in the stone house guests will be
in Andrea's house that is not Sailor
people of Lugano faces pickpocket
those who prefer the wing of the bass
girls of the family, the smell of good
you can watch them without a condom.

And what will give to these empty bellies
what to drink, what to eat
fried fish, white Portofino
lamb brains in the same wine
lasagne to be cut to four sauces
pasticcio of sweet and sour rabbit with tiles.

And we will sail in the boat of wine on the rocks
emigrants of laughter with nails in our eyes
until the morning will grow that you can collect
brother of carnations and of girls
Lord of the rope running water and salt
that binds us and brings us into a creuza de mä *.

* The "Creuza de mä" is in Genoese dialect a suburban street that runs between two walls that usually determine the property boundaries

 

 

Comments by Starless

"Shadows of faces faces of sailors where you come from where are you going?
From a place where the moon is shown naked and the night pointed the knife at our throat
and to mount the donkey is still God. The Devil is in heaven and there he built the nest ... "

The song opens with the lament of a lone Gaida, bagpipes in use among the shepherds of Thrace, which generates a sound similar to that of launeddas sardines. The bass introduces the rhythm typical of the "tammurriata" Neapolitan, with a slower pace and with the addition of Mediterranean sounds highly accessible inlaid with bouzouki between a verse and the next.

E 'of the sailors returning home after months at sea. The land always produced in them a sense of distrust, hostility towards a changing world, they are so used to a close this immutable in the shell of the hull. And the eye obliquely observes the "foreigners" with suspicion, that "people of Lugano, pickpocket faces, those who prefer the bass of the wing and girls of good families, the Uptown, so holy and unreachable" which You can watch them without a condom. " The return home is also an opportunity to savor the food for too long forgotten, poor food, remedied, but tasty ...

"And what will give to these empty bellies what to drink, what to eat
fried fish, white Portofino lamb brains in the same wine
lasagne to be cut to four sauces pasticcio of sweet and sour rabbit with tiles. ... "

And the wine is water in which to drown the boredom of the navigation bars to pass the time, but nostalgia always crouching at the side, waiting for yet another return ...

"And we will sail in the boat of wine on the rocks emigrants of laughter with nails in our eyes
until the morning will grow that you can collect brother of carnations and of girls
Lord of the rope running water and salt that binds us and brings us into a creuza de mä ... "

"... and-go, and-go-, e-e-e-go, and-oh ...."

The song ends with the atmosphere, the smells, sounds and voices from the fish market in Piazza Cavour in Genoa.

 

    translation of lyrics and comments Enrico Massetti

L'altro Fabrizio - HOME - The other Fabrizio