TangoItalia

Fabrizio de André

L'altro Fabrizio - HOME - The other Fabrizio


 

Princesa

Sono la pecora sono la vacca
che agli animali si vuol giocare
sono la femmina camicia aperta
piccole tette da succhiare

Sotto le ciglia di questi alberi
nel chiaroscuro dove son nato
che l'orizzonte prima del cielo
ero lo sguardo di mia madre

"che Fernandino é come una figlia
mi porta a letto café e tapioca
e a ricordargli che é nato maschio
sará l'istinto sará la vita"

e io davanti allo specchio grande
mi paro gli occhi con le dita a immaginarmi
tra le gambe una minuscola fica

nel dormiveglia della corriera
lascio l'infanzia contadina
corro all'incanto dei desideri
vado a correggere la fortuna

nella cucina della pensione
mescolo i sogni con gli ormoni
ad albeggiare sará magia
saranno seni miracolosi

perché Fernanda é proprio una figlia
come una figlia vuol far l'amore
ma Fernandino resiste e vomita
e si contorce dal dolore

e allora il bisturi per seni e fianchi
in una vertigine di anestesia
finché il mio corpo mi rassomigli
sul lungomare di Bahia

sorriso tenero di verdefoglia
dai suoi capelli sfilo le dita
quando le macchine puntano i fari
sul palcoscenico della mia vita

dove tra ingorghi di desideri
alle mie natiche un maschio s'appende
nella mia carne tra le mie labbra
un uomo scivola l'altro si arrende

che Fernandino mi é morto in grembo
Fernanda é una bambola di seta
sono le braci di un'unica stella
che squilla di luce di nome Princesa

a un avvocato di Milano
ora Princesa regala il cuore
e un passeggiare recidivo
nella penombra di un balcone

o matu (la campagna)
o cé¨u (il cielo)
a senda (il sentiero)
a escola (la scuola)
a igreja (la chiesa)
a desonra (la vergogna)
a saia (la gonna)
o esmalte (lo smalto)
o espelho (lo specchio)
o baton (il rossetto)
o medo (la paura)
a rua (la strada)
a bombadeira (la modellatrice)
a vertigem (la vertigine)
o encanto (l'incantesimo)
a magia (la magia)
os carros (le macchine)
a policia (la polizia)
a canseira (la stanchezza)
o brio (la dignitá )
o noivo (il fidanzato)
o capanga (lo sgherro)
o fidalgo (il gransignore)
o porcalhao (lo sporcaccione)
o azar (la sfortuna)
a bebedeira (la sbronza)
as pancadas (le botte)
os carinhos (le carezze)
a falta (il fallimento)
o nojo (lo schifo)
a formusura (la bellezza)
viver (vivere)

I am the sheep I am the cow
that the animals you want to play
are the female open shirt
small tits to suck

Under the lash of these trees
in the shadows where I was born
that the horizon before the sky
I was looking for my mother

"Fernandino and that 'as a daughter
brings me coffee in bed 'and tapioca
and to remind him that and 'born male
sara 'instinct will be' life '

and I in front of a large mirror
I flush his eyes with his fingers to imagine
between the legs a tiny pussy

asleep in the bus
I leave the country childhood
Wish I run at auction
I'm lucky enough to correct

in the kitchen of the pension
dreams mingle with hormones
to dawn will be 'magic
breasts will be miraculous

'cause and Fernanda' own daughter
as a daughter wants to make love
Fernandino but resists and vomiting
and writhes in pain

and then the scalpel for breasts and hips
in a vertigo of anesthesia
till 'my body resembles
on the promenade in Bahia

tender smile of Greenleaf
fingers from her hair extension
when machines link the headlights
on the stage of my life

where traffic jams between desires
my buttocks a male s'appende
In my flesh between my lips
a man slips the other surrenders

Fernandino that I and 'dead in the womb
Fernanda and 'a doll silk
are the embers of a single star
that ring of light called Princesa

to a lawyer from Milan
now Princesa gives the heart
and a walk relapsed
in the shadow of a balcony

(the campaign)
(heaven)
(the path)
(the school)
(the church)
(the shame)
(the skirt)
(the polish)
(the mirror)
(the lipstick)
(the Fear)
(the street)
(the modeling)
(the vertigo)
(the spell)
(the magic)
(the cars)
(the police)
(the fatigue)
(the dignity ')
(the boyfriend)
(the minion)
(the rich gentleman)
(the dirty)
(the bad luck)
(the sober)
(the barrel)
(the caresses)
(the failure)
(it sucks)
(the beauty)
(to live)

    comment and translation by Enrico Massetti

This powerful composition from Fabrizio de André is about Brazilian trans-sexuals, their childhood struggle to find an identity, their sex-changing operations and then their life as prostitutes on the sidewalks of the Italian cities.

L'altro Fabrizio - HOME - The other Fabrizio